SSブログ

ダーウィンの日記1835年11月24日 [ダーウィンの日記]

19412123.jpg
パペーテ沿岸のリーフ


ダーウィンの日記(タヒチ島 [パペーテで女王と首長たちの議会に臨む])

[ダーウィンの日記仮訳]

(1835年11月)24日

事の初めは2年程前のことであったが、英国籍のある小さな船が低位諸島[注]の住民たちによって略奪された。そこはその当時タヒチの女王の支配下にあった。この行為は[タヒチの]女王陛下によって発布されていた慎重さを欠いた法によって誘発されたものと考えられている。英国政府は補償を要求し、それには合意が得られ、ほぼ3000ドルに等しい額[*注]が今年[1835年]の9月1日に支払われることで協定がなされていた。リマの海軍准将[Commodore]がフィッツロイ大佐に命令を出し、この[タヒチ側の]負債について調査して、もし支払いがなされていなければ納得のゆく回答を要求するように命じたのであった。
[注] ツアモツ諸島。ダーウィンは2年程前と書いているが、この事件が起きたのは1830年から31年にかけてのことだとされる。
[*注] 2853ドル。


フィッツロイ大佐は女王に面会を求め、この故にこの島の主な首長全員と女王とが会する議会が開かれた。 この成り行きについては私は述べない。フィッツロイ大佐によるとても興味深い説明がなされているからである[注]
[注] このページの下に、この議会に関するフィッツロイ艦長による叙述の抜粋(原文のみ)を掲げておきます。

支払いはなされてはいなかった。申し立てられた理由というのはたぶんだいぶ曖昧だったようだ。そうでなければ、双方の側で示された極度なまでのうまいつじつま、つまり理由付けの強靭さ、中庸、率直さおよび素早い解決、といったことに対する私らみんなの驚きを、私は十分に表現することは出来ない。私らの方の誰もが来た時に持っていたのとは異なった見解を抱いてこの会合から出たと、私は思うものである。

首長たちと住民は充足すべき額について支援をして完済することで決着した。フィッツロイ大佐は、この人々の私的財産が、遠くに位置する島の者によってなされた犯罪のために犠牲にされるのは酷である、と主張した。彼等はそれに答えて、その考慮に感謝するが、ポマレ[注]が彼等の女王であり、彼等は彼女の困難を助けることに決めているのだと答えた。この決定と、翌早朝には受付が始まるという迅速な実行は忠誠心の並外れた事例である。主要な議論が終わった後、幾人もの首長たちはフィッツロイ大佐に、国際慣習と法についての数多くの知的な質問をした。これらは船と外国人の取り扱いに関係することであった。いくつかの点で、彼等の決定がなされるとすぐにその場で法が口頭で発布された。このタヒチの議会は何時間も続いた。
[注] ポマレ4世。この時のタヒチの女王。当時、タヒチは独立した領域で他のどこにも属していなかった。

終了して、フィッツロイ大佐は女王をビーグル号に招待した[注]
[注] この翌日25日、ビーグル号はそれまでいたマタヴァイ湾からパペーテの湾まで移動し、夕刻から船上でポマレ4世を迎えたパーティーが行われる。次の日の日記参照。

私たち全員はプリチャード氏[注]と食事をして、暗くなってから船にボートで帰った。
[注] Pritchard, George (1796-1883)。ダーウィンの日記(1835年)11月22日付け記事参照。ダーウィンの記事では単に聖職者として書いているが、1837年からタヒチへの英国領事となっているので、フィッツロイ艦長の1839年出版の Narrative ではそのように言及がある。

[地図] パペーテ..

View Larger Map

[天候]1835年11月24日午前10時の天候:
東微北の風、風力4、青空、雲、驟雨、気温摂氏25度。

[画像] 女王ポマレ(4世)の居所..
60r0.jpg
コンラッド・マーテンスの素描 1835年

[ダーウィンの日記原文]
24th
About two years ago a small vessel under English colors was plundered by the inhabitants of the Low Islands, which were then under the dominion of the Queen of Tahiti. — It is believed they were instigated to this act by some indiscreet laws issued by Her Majesty. — The British Government demanded compensation; this was acceeded[sic] to & a sum nearly equal to 3000 dollars was agreed to be paid on the first of last September. — The Commodore at Lima ordered Capt. FitzRoy to enquire concerning this debt & to demand satisfaction if not paid. — Capt. FitzRoy asked for an interview with the Queen: — For this purpose a Parliament was held where all the principal chiefs of the Island & the Queen were assembled. I will not attempt to describe what took place, as so interesting an account has been given by Capt. FitzRoy.1 The money had not been paid: —perhaps the alledged reasons were rather equivocating; otherwise I cannot sufficiently express our general surprise at the extreme good sense; reasoning powers, moderation, candor & prompt resolution which were displayed on all sides. — I believe every one in our party left the meeting with a very different opinion of the Tahitians from what he entertained when entering. —
The chiefs & people resolved to subscribe & complete the sum which was wanting. — Capt. FitzRoy urged that it was hard that their private property should be sacrificed for the crimes of distant Islanders. They replied that they were grateful for his consideration, but that Pomarre was their queen, & they were determined to help her in this her difficulty. — This resolution & its prompt execution, for a book was opened early the next morning, is an uncommon instance of loyalty. After the main discussion was ended, several of the chiefs took the opportunity of asking Capt. FitzRoy many intelligent questions concerning international customs & laws. These related to the treatment of ships & foreigners. On some points, as soon as their decision was made, the law was issued verbally on the spot. — This Tahitian parliament lasted for several hours and when it was over Capt. FitzRoy invited the Queen to pay the Beagle a visit. — We all dined with Mr Pritchard, & after it was dark pulled back to the ship. —
1 CD originally wrote 'as it will probably be published', and evidently revised this sentence after reading FitzRoy's account of the Parliament.


[フィッツロイ艦長の Narrative(1839)* における関連箇所の原文抜粋(私見において内容的に重要と思われる部分を特に太字にしてあります)]

[Nov. 18th]
Mr. Pritchard* arrived from Eimeo as we landed.
* Now Her Majesty's Consul.
[中略]
Mr. Pritchard had seen the queen (by courtesy called Pomare, after her father, though her name was Aimatta) at Eimeo, the day before he arrived at Otaheite; and as she had not intimated an intention of coming thence, I agreed to go with him in a few days to pay my respects to her, and to make a formal application upon the subject of the Truro, a merchant vessel plundered and destroyed by the Low Islanders in 1830-31.*
* This I was requested to do by Commodore Mason.
[中略]

[Nov. 23rd]
Afterwards I hastened to Papiete to pay my respects to Queen Pomare. I was in time to see her arrive from Eimeo, sitting on the gunwale of a whale-boat, loosely dressed in a dark kind of gown, without anything upon her head, hands, or feet, and without any kind of girdle or sash to confine her gown, which was fastened only at the throat. There was no reception at landing: no attendance, no kind of outward ceremony showed that the 'Queen of the Isles' had arrived at her home.
Some time afterwards, when I heard that she was inclined to give an audience, I went to the royal cottage with Mr. Pritchard. A parcel of half-dressed merry looking damsels eyed us with an amusing mixture of shyness and curiosity. These, I concluded, were a part of the 'Queen's mob,' as our interpreter had ignorantly or democratically called the royal attendants. Only a few men were about the house, one of whom was the queen's foster-father ('feeding father' in the Otaheitan language) and another her husband.
Entering a small room, 'Ia-orana Pomare,' with a shake of the hand, was the salutation given by Mr. Pritchard, and by myself, following his example. On the only three chairs in the room we sat down, but the queen looked very uncomfortable, and certainly not at all dignified. I could not help pitying her, for it was evident she was expecting a lecture on the subject of the Truro, and felt her utter helplessness: I was therefore glad, after a few words of compliment, to see her mother, husband, and foster father enter the room, though they sat down upon chests or the floor.
I delivered a letter from Commodore Mason, which she asked Mr. Pritchard to interpret, and sent out to her secretary. A meeting of the chiefs, herself presiding, was proposed and decided to be held on the following day. Some conversation then passed on other subjects, and we took our leave by shaking each individual by the hand.

[中略]

[Nov. 24th]
With all the officers who could be spared from the duty of the ship, Mr. Darwin and I repaired early to Papiete. Mr. Wilson, Mr. Henry, and Hitote, were of the party. Arrived at the hospitable abode of Mr. Pritchard, we waited until a messenger informed us of the queen's arrival at the appointed place of meeting—the English chapel. From our position we had just seen the royal escort—a very inferior assemblage. It appeared that the chiefs and elderly people had walked to the chapel when our boats arrived, leaving only the younger branches of the community to accompany Pomare. The English chapel is a small, wooden structure, with a high, angular roof; it is about fifty feet in length and thirty feet wide; near the eastern end is a pulpit, and at each corner a small pew. The rest of the building is occupied by strong benches, extending nearly from side to side; latticed windows admit light and air; the roof is thatched in a partly Otaheitan manner; none of the woodwork is painted, neither is there any decoration. Entering the chapel with my companions, I turned towards the principal pews, expecting to see Pomare there; but no, she was sitting almost alone, at the other end of the building, looking very disconsolate. Natives sitting promiscuously on the benches saluted us as we entered:—order, or any kind of form, there was none.

[中略]

It had become customary to shake hands with the queen, as well as with the chiefs. This compliment we were expected to pay; but it seemed difficult to manage, since Pomare occupied a large share of the space between two benches nearest to the wall, and the next space was filled by natives. However, squeezing past her, one after another, shaking hands at the most awkward moment, we countermarched into vacant places on the benches next in front of her. The principal chiefs, Utaame, Taati, Hitote, and others, sat near the queen, whose advisers and speakers appeared to be Taati and her foster-father. It was left for me to break the silence and enter upon the business for which we had assembled. Desirous of explaining the motives of our visit, by means of an interpreter in whom the natives would place confidence, I told Mitchell the pilot to request that Queen Pomare would choose a person to act in that character. She named Mr. Pritchard. I remarked, that his sacred office ought to raise him above the unpleasant disputes in which he might become involved as interpreter. The missionaries had approached, and were living in Otaheite, with the sole object of doing good to their fellowmen, but I was sent in a very different capacity. As an officer in the service of my king, I was either to do good or harm, as I might be ordered; and it was necessary to distinguish between those who were, and ought to be always their friends, and men whose duty might be unfriendly, if events should unfortunately disappoint the hopes of those interested in the welfare of Otaheite. These expressions appeared to perplex the queen, and cause serious discussions among the chiefs. Before any reply was made, I continued: "But if Mr. Pritchard will undertake an office which may prove disagreeable, for the sake of giving your majesty satisfaction, by forwarding the business for which this assembly was convened, it will not become me to object; on the contrary, I shall esteem his able assistance as of the most material consequence."

The queen immediately replied, through the chieftain at her right hand, Taati, that she wished Mr. Pritchard to interpret.

Removing to a position nearer the queen and chiefs (he had been sitting at a distance), Mr. Pritchard expressed his entire readiness to exert himself on any question which might affect the good understanding and harmony that hitherto had existed between the natives of Otaheite and the British; and he trusted that those persons present who understood both languages, (Messrs. Wilson, Bicknell, Henry, and others,) would assist and correct his interpretations as often as they thought it necessary.

Commodore Mason's letter to me, authorizing my proceedings, was then read—in English, by myself—and translated by Mr. Pritchard. Next was read an agreement or bond, by which Queen Pomare had engaged to pay 2,853 dollars, or an equivalent, on or before the 1st day of September 1835, as an indemnification for the capture and robbery of the Truro at the Low Islands.

The queen was asked whether her promise had been fulfilled?

Taati answered, "Neither the money nor an equivalent has yet been given."

"Why is this?" I asked. "Has any unforeseen accident hindered your acting up to your intentions; or is it not to be paid?"

Utaame and Hitote spoke to Taati, who replied, "We did not understand distinctly how and to whom payment was to be made. It is our intention to pay; and we now wish to remove all doubts, as to the manner of payment."

I observed, that a clear and explicit agreement had been entered into with Capt. Seymour; if a doubt had arisen it might have been removed by reference to the parties concerned, or to disinterested persons; but no reference of any kind had been made, and Mr. Bicknell, the person appointed to receive the money, or an equivalent, had applied to the queen, yet had not obtained an answer. I then reminded Pomare of the solemn nature of her agreement; of the loss which her character, and that of her chiefs, would sustain; and of the means England eventually might adopt to recover the property so nefariously taken away from British subjects. I said that I was on my way to England, where her conduct would become known; and if harsh measures should, in consequence, be adopted, she must herself expect to bear the blame.


These words seemed to produce a serious effect. Much argumentative discussion occupied the more respectable natives as well as the chiefs; while the queen sat in silence.

I must here remark, in explanation of the assuming or even harsh tone of my conduct towards Pomare, at this meeting, that there was too much reason for believing that she had abetted, if not in a great measure instigated, the piracy of the Paamuto people (or Low Islanders). For such conduct, however, her advisers were the most to blame. She was then very young; and during those years in which mischief occurred, must have been guided less by her own will than by the desires of her relations.
I had been told that excuses would be made; and that unless something like harshness and threatening were employed, ill effects, instead of a beneficial result, would be caused by the meeting: for the natives, seeing that the case was not taken up in a serious manner, and that the captain of the ship of war did not insist, would trouble themselves no farther after she had sailed away; and would laugh at those by whom the property was to be received.
The 'Paamuto,' or Low Islands, where the piracies have occurred, in which she and her relations were supposed to have been concerned, were, and are still considered (though nominally given up by her), as under her authority and particular influence. Her father was a good friend to all the natives of those islands; and the respect and esteem excited by his unusual conduct have continued to the present time, and shown themselves in attachment to his daughter. So much hostility has in general influenced the natives of different islands, that to be well treated by a powerful chief, into whose hands a gale of wind, or warfare throws them, is a rare occurrence.

The Paamuto Isles are rich in pearl oysters. Pomare, or her relations, desired to monopolize the trade. Unjustifiable steps were taken, actuated, it is said, by her or by these relations; and hence this affair.

They soon decided to pay the debt at once. Thirty-six tons of pearl oyster-shells, belonging to Pomare, and then lying at Papiete, were to form part of the equivalent; the remainder was to be collected among the queen's friends.
Taati left his place near her, went into the midst of the assembly, and harangued the people in a forcible though humorous manner, in order to stimulate them to subscribe for the queen.
After he had done speaking, I requested Mr. Pritchard to state strongly that the innocent natives of Otaheite ought not to suffer for the misdeeds of the Low Islanders. The shells which had come from those ill-conducted people, might well be given as part of the payment; but the queen ought to procure the rest from them, and not from her innocent and deserving subjects. A document, expressing her intention to pay the remaining sum within a stated time, signed by herself and by two chiefs, with a certainty that the property would be obtained from the Low Islanders, would be more satisfactory than immediate payment, if effected by distressing her Otaheitan subjects, who were in no way to blame.

Taati replied, "The honour of the queen is our honour. We will share her difficulties. Her friends prefer assisting her in clearing off this debt, to leaving her conduct exposed to censure. We have determined to unite in her cause, and endeavour to pay all before the departure of the man-of-war."

It was easy to see that the other principal chiefs had no doubt of the propriety of the demand; and that they thought the queen and her relations ought to bear the consequences of their own conduct. Taati, who is related to her, exerted himself far more than Utaame, Hitote, or any of the others. This part of the business was then settled by their agreeing to give the shells already collected, such sums of money as her friends should choose to contribute, and a document signed by two principal chiefs, expressing the sum already collected and paid; and their intention of forthwith collecting the remainder, and paying it before a stipulated time. Difficulties about the present, as compared with the former value of the shells, were quickly ended by arbitration; and their value estimated at fifty dollars per ton: the ready way in which this question about the value of the shells was settled, gave me a high idea of the natives' wish to do right, rather than take advantage of a doubtful point of law.

[中略]

After a pause, I said, "I was desired to enquire into the complaints of British subjects and demand redress where necessary. No complaints had been made to me; therefore I begged to congratulate her majesty on the regularity and good conduct which had prevailed; and thanked her, in the name of my countrymen, for the kindness with which they had been treated."

[後略]

* FitzRoy, R. 1839. Narrative of the surveying voyages of His Majesty's Ships Adventure and Beagle between the years 1826 and 1836, describing their examination of the southern shores of South America, and the Beagle's circumnavigation of the globe. Proceedings of the second expedition, 1831-36, under the command of Captain Robert Fitz-Roy, R.N. London: Henry Colburn., pp.515-534.


cdarwin_s.jpg

["ダーウィンの日記(III)"について]
ここで扱っているのはダーウィンがビーグル号で航海に出ている時期の日記です。訳文は私的な研究目的に供するだけの仮のものです。普通は全文を訳します。また、ダーウィンが日記を書いた当時の世界観を出来るだけそのままにして読む事を念頭に置きますので、若干の用語の注釈を除いては、現代的観点からの注釈は控え気味にしてあります。
[日記原典] Charles Darwin's Beagle Diary ed. by R.D.Keynes, Cambridge U.P., 1988.


冒頭画像出典:http://www.panoramio.com/photo/19412123
  
  
  

タグ:タヒチ
nice!(22)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

nice! 22

コメント 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。